俳句的未来—作为短诗的俳句

石寒太 
新加坡国立大学的演

俳句以575的十七音格式,一句包含一个“季语”而独立成句。这是日本基本常识。话虽如此,我们是不是只需要保持这些规则就好了呢?

通过我在纽约、瑞士、斯里兰卡、中国和台湾等少数吟游旅行的经验,我开始觉得应该把思路放宽。现在,世界各国的俳句爱好者急速增加。他们以母语作短诗,并称之为俳句。“每日俳句大奖赛”今年已经迎来了它的第十九届。它的国际部收到了来自世界上56个国家的2500多件投稿,与一般部和儿童部三个部门合起来投稿总计超过了260000.

当今世界在追求短诗。无论是英语、法语还是德语的小学,都在教科书里加入了被称作俳句的短诗。如此一来,在儿童的世界里也掀起了作短诗的风潮。如今世界,变化迅捷多端,多彩复杂而不透明。这样的世界里,似乎并不适合悠长细腻地向别人表达自己的感受。日本自古以来就有“以心传心”,“不言不语”,“简介扼要”等等谚语,说的就是要以最短的话向对方表达自己的意思。这正切合了时代的需求。而以此看来,俳句也切合了时代的需求,正所谓“时代的文学”。

哪怕不提俳句的历史,这世界最短的诗型也可被称作今日的文学。它不把所有的话说完,而是把大部分内容交由读者想象。这是俳句的一大特征。

俳句在日本被发明、发扬光大,这是无可争辩的事实。然而如今,俳句在逐渐羽化为世界的俳句,这同样是事实。在这个过程中,我们应该继续保持自古以来的季语、定型和“切字”吗?如果我们这样做,俳句还能进步吗?

从定型转化为短诗,从季语转化为新的季节感,从切字转化为时代的节奏感,如此不断拓宽俳句的道路难道不重要吗?我的俳句观在一点点地变化着。

  象の糞ふみつづ灼熱の国へ(斯里兰卡)
  蛇喰つて街自転車に囲まるる(中国)
  レマン湖を泳ぐ太陽直(ひた)と率(ひ)き(瑞士)
  セントラルパークマク蠛蠓(まくなぎ・目纏いという虫)走者来る(纽约)
  ストローの二本椰子の実売の正午(台湾

这些是我在之前的吟游旅行中作的俳句。当然,里面没有传统的季语,却表现出了当地的历史、风俗和人们。超越俳句技法的高低之辨,试着歌咏人类本来的天性——如果能够让人感觉到这种快乐,对新俳句的挑战就是有价值的 。日本受文明进步之荫,日常生活越来越方便,我却觉得有些非常重要的东西正在流失。比如自然、风土和习惯等。类似地,日本人像守着明珠一般的季语,过度依赖于它提供的方便,在日本风的情绪里固步自封,难道不是反而被困在了一个定型里了吗?

确实,俳句现在迎来了它的高峰。而我们是不是太过安于现状了呢?或许我们需要置身于至今为止的俳句无法插足的灼热沙漠或者极寒苔原之类的敌方创造新的俳句。这样一来,俳句就从能安眠中觉醒,打开一个全新的世界。那时,世界共通的诗语会取代季语,成为俳句型短诗的核心。最近我总是会这么想。

For more of Mr.Ishi Kanta's work please visit: http://www.enkan.jp/

No comments:

Post a Comment